Es ist der doppelte Boden in der Geschichte, der einen nicht loslässt, auch wenn einen die nächtlichen Touren mit Jakub hart angehen. Das ist kein Lesestoff für Leute, die Aschenbrödel-Geschichten lieben. (Ralf Julke, Leipziger Zeitung)
ulczyk schreibt hardboiled, zynisch, illusionslos und packend, er erzählt mit düsterem poetischem Duktus, hervorragend übersetzt von Paulina Schulz-Gruner. (Sylvia Treudl, Buchkultur)
Dieser Roman gebärdet sich bildgewaltig und krachend wie ein Kinothriller, sprachschön von Paulina Schulz-Gruner ins Deutsche übertragen und vom Katapult-Verlag in ein knackig-düsteres Gewand gehüllt. (Anne Hahn, Neues Deutschland)