This book is a vital addition to the interpreting field, focusing on retour interpreting-interpreting from one's native language (A) into a second language (B). By addressing a historically underexplored area, this work fills a significant gap, reinforcing the importance of retour interpreting in today's globalized world.
Inhaltsverzeichnis
1. Introduction to Retour Interpreting 2. This Way or That? Another Look at Interpreting into B 3. Language Combination and Retour: An Interpreting Norm 4. Mastering Retour: Approaches to Preparation, Terminology, and B-Language Proficiency in Retour Interpreting 5. From Marginal to Mainstream: Retour Interpreting in the European Union 6. Motivation in Retour Interpreter Education: The Ethics of Care in the Teaching and Learning of Interpreting into B 7. B Language as Professional Benchmark: Assessing Interpreters' Foreign Language Output 8. Investigating Explicitation Patterns in Chinese to English Retour Interpreting: A Case Study of a Public Hearing 9. Directionality and Explicitation in Consecutive Interpreting: A Case Study Focusing on Attitudinal Meaning 10. Are Simultaneous Interpretations into A More Accurate than Those into B? A Case Study of Authentic Data 11. Normalization in Retour Simultaneous Interpreting: Lexical Sophistication in Ensemble Learning 12. Exploring Perceived Cognitive Efforts in Multilingual Retour Interpreting