La traduction d'articles de presse, à l'oral comme à l'é crit, est un exercice incontournable pour tous les é tudiants, ceux des classes pré paratoires comme ceux des instituts d'é tudes politiques ou des université s. Pour bien traduire un texte, il convient d'en avoir parfaitement repé ré au pré alable les idé es essentielles, le plan et la tonalité . Il faut aussi identifi er le registre de langue. En effet, on ne traduit pas de la mê me faç on un texte é crit dans une langue litté raire ou au contraire familiè re. En somme, avant de traduire un texte il faut en avoir fait une explication. D'autre part, les articles de presse traitent de questions de socié té et de civilisation qui inté ressent au plus haut point tous les linguistes. Et enfin, la pratique de la traduction contribue é videmment à renforcer l'indispensable maî trise de la langue é trangè re. Ce livre propose à ses lecteurs de s'entraî ner à la lecture, l'analyse et la traduction d'articles publié s dans la presse hispanophone. Errata : il faut lire, pages 9 et 285, "Index grammatical".