Was war ich beeindruckt und überwältigt, als ich Oreo zum ersten Mal fertig gelesen habe! Anke Engelke, Schauspielerin, Kölner Stadt-Anzeiger
Dieses Buch ist die wunderbarste Wiederentdeckung der vergangenen Jahre! Sebastian Bauer, B. Z.
Pieke Biermann, die den Text übertragen hat, wurde kürzlich zurecht mit dem Preis der Leipziger Buchmesse für ihre tolle Leistung geehrt. Rheinische Post
Das ist so irre, so komisch, macht so unglaublichen Spaß , sagt die Übersetzerin über Oreo , den einzigen Roman der US-amerikanischen Autorin Fran Ross (1935-1985). Alexander Solloch, NDR Kultur
Das Buch habe an Aktualität nichts eingebüßt, findet Pieke Biermann. Im Gegenteil: Themen wie Rassismus, Sexismus und Identität seinen vielleicht erst heute viel mehr ins Bewusstsein geraten. Dorothea Westphal, Deutschlandfunk Kultur
[. . .] klar ist, dass Pieke Biermann ein Wunder der Übersetzungskunst vollbracht hat. Vollkommen verdient hat sie dafür am Donnerstag den Preis für die beste Übersetzung der Leipziger Buchmesse erhalten. Verena Lueken, Frankfurter Allgemeine Zeitung
Biermann hat mit ihrer flüssigen, die Eigenheiten des Originals trotzdem bewahrenden Übersetzung eine tatsächlich herkulische Leistung vollbracht. Gerrit Bartels, Tagesspiegel
Ross hat einen Roman geschrieben, der so vergnüglich und schlau, so aktuell und horizonterweiternd ist, dass er nur empfohlen werden kann. Manfred Loimeier, Mannheimer Morgen
Oreo ist respektlos, eine tolle Unverschämtheit, ein wunderbares, mächtig mutiges Buch. Christian Jooß-Bernau, Süddeutsche Zeitung
[. . .] eine preiswürdige, grandiose Leistung der Übersetzerin Pieke Biermann. Sie steht an Witz, Sprachgefühl und Erfindungsgabe ihrer Autorin in nichts nach. Antje Rávik Strubel, Deutschlandfunk, Büchermarkt
Wie Oreo respektiert Fran Ross keine Grenzen. Sacha Verna, Neue Zürcher Zeitung am Sonntag
Wie Oreo zwischen den Milieus und Identitäten wechselt, so beherrscht sie auch das Code-Switching innerhalb eines Satzes problemlos; und Pieke Biermann hat all das ganz wunderbar übersetzt. Isabella Caldart, Der Tagesspiegel
Selten merkt man einem Roman so sehr an, mit welcher Leidenschaft am Schreiben er verfasst wurde, mit wie viel Freude daran, auf sämtliche literarische Konventionen komplett zu pfeifen. Fatma Aydemir, taz - Die Tageszeitung
Pieke Biermann hat dieses Werk mit Courage und großer Finesse ins Deutsche u bertragen. Ein fast unmo gliches Unterfangen. Gabriele von Arnim, Deutschlandfunk Kultur
Ordinär und gebildet, schnoddrig und geschliffen, Schutthalde und Ziergarten zugleich all das ist dieser Roman. Gabriele von Arnim, Deutschlandfunk Kultur
Alles an diesem Roman ist ambigue, und gerade darin liegt sein Charme. Maike Albath, Süddeutsche Zeitung
Dieser Roman ist ein gewagtes Instrument der Auflehnung gegen alles Konservative und daher so aktuell wie nie, nicht nur in Amerika. Kirchenzeitung für das Erzbistum Köln
Pieke Biertmann, dafür ausgezeichnet mit dem Preis der Leipziger Buchmesse, hat das Sprachfeuerwerk funkensprühend ins Deutsche gebracht. Ruth Bender, Hannoversche Allgemeine Zeitung
Ein irres Abenteuer mit einer wahnwitzigen Heldin. Stefan Härtel, booksterhro. wordpress. com
Ein Meisterwerk! kultbote. de
Pieke Biermann hat Ihr Bestes gegeben, das Buch auf Deutsch lesbar zu machen - das ist ihr ganz hervorragend gelungen. Fränkische Wochenpost
Lass dir dieses spannende Werk inklusive Schlüssel für Schnellleser, Glossar und einem Nachwort von Max Czollek nicht entgehen (Anmerkung: Inzwischen hat das Werk Oreo den Preis der Leipziger Buchmesse in der Sparte als beste Übersetzung erhalten). zuckerkick. com
Herzlichen Glückwunsch, Pieke Biermann, zum Preis der Leipziger Buchmesse für die beste Übersetzung! feuilletonscout. com
Pieke Biermanns Übersetzung ist kreativ, abenteuerlustig und aufmüpfig wie die Heldin selbst und wird diesem außergewöhnlichen Werk hoffentlich auch im deutschsprachigen Raum die Aufmerksamkeit bescheren, die es verdient. Freyja Melsted, tralalit. de
Schön, dass der Roman von Fran Ross (1935 1985) aus dem Jahr 1974 doch noch in Deutschland erschienen ist und mit Pieke Biermann eine geniale Übersetzerin gefunden hat! Sonntag Express
Der Roman Oreo , der 2015 in den USA wiederentdeckt wurde, sprengt mit seinem überbordenden Stil sämtliche Lesegewohnheiten. Jonas Engelmann, Jungle World
Fran Ross` Roman Oreo bietet ein überaus freches und obszönes linguistisches Feuerwerk voller Slapstickpointen. Karsten Herrmann, literaturkritik. de
Und wenn man nun die soeben erschienene deutsche Fassung liest, ist man versucht zu denken, dieser einzige Roman von Fran Ross (1935 1985) habe auf eine so virtuose Übersetzerin wie Pieke Biermann gewartet. Daniel Graf, republik. ch
Sie pfeift auf literarische Konventionen und erlaubt sich, was nötig ist, um ihre Selbstbestimmtheit zum Ausdruck zu bringen, und zwar auf denkbar witzigste Weise. Ferdinand Quante, WDR 5
Fran Ross hat schon zu diesem Zeitpunkt eine literarische Aushandlung von Identitätspolitiken geschaffen, die auch mit Humor als Waffe kämpft. Ina Holev, nd. DerTag
Oreo sprengte früh Lesegewohnheiten. Die Satire auf Multikulti und Gegensätze ist eine respektlose Verrücktheit, wie Literatur sie selten hervorbringt. Peter Pisa, Kurier
Oreo ist eine grandiose Wiederentdeckung: Fran Ross demonstriert, wie man sich mit Humor aus identitätspolitischen Sackgassen befreien kann. Franziska Meister, WOZ - Die Wochenzeitung
Absurd komisch. Helmut Schneider, Wien live, Dezember 2020
Fran Ross' Roman nimmt von Seite zu Seite Fahrt auf und zeigt ein Talent, dessen Intensität beeindruckend ist. Julie August, Bücherschau (Österreichischer Gewerkschaftsbund), April 2020
Das Buch ist nach genau 50 Jahren erstmals auf Deutsch erschienen. Dabei ist die Übersetzung von Pieke Biermann eine Wucht. Thomas Feltes, polizei-newsletter. de, April 2020
Fran Ross' Roman nimmt von Seite zu Seite Fahrt auf und zeigt ein Talent, dessen Intensität beeindruckend ist. Julie August, Bücherschau (Österreichischer Gewerkschaftsbund), 01/2020
Ein Buch für Leser/-innen, die literarische Experimente schätzen. Ileana Beckmann, Buchprofile/Medienprofile, Jg. 65/2020, Heft 1
Witzig und frech, wie nur irgend Comedy, keck und unbekümmert im Ton und dabei mit abgründigem Unterton und menschlichem Tiefgang. Erhard Schütz, Das Magazin, Februar 2020
Was für ein vor irrwitzigen Einfällen sprühendes, Genres und Identitäten wild vermengendes und damit grenzenüberschreitendesBuch! Carola Ebeling, Missy Magazine, 06/Dezember 2019 - Januar 2020
Oreo ist trotz des Ernstes der Thematik auch ein vergnügliches Leseabenteuer, eine geistreiche Offenbarung, wie man mit viel Witz alltäglichen Fragen über Rassismus, religiöse und kulturelle Differenzen begegnen kann. Detlef A. Ott, Just For Swing Gazette, Dezember 2019