A Literal Translation of Cynewulf's Elene From Zupitza's Text offers a detailed and faithful rendering of the Old English poem "Elene" into modern English. This edition, based on Julius Zupitza's established text, provides scholars and enthusiasts with a valuable resource for understanding Cynewulfâ € (TM)s work. Richard Francis Weymouth's translation aims for precision, allowing readers to engage directly with the nuances and complexities of the original Anglo-Saxon verse.
"Elene" recounts the story of Saint Helena's quest for the True Cross, blending historical narrative with religious allegory. This translation serves as an essential tool for those studying Old English language and literature, as well as those interested in the intersection of religious history and Anglo-Saxon culture. The book preserves the literary and historical significance of Cynewulf's masterpiece, making it accessible to a wider audience.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.
This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.
As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.