Was bedeutet es in einer zunehmend globalisiertenWelt Literatur zuübersetzen? Anhand einer Übersicht der Übersetzungsgeschichte wirddargestellt, wie man sich früher und heute derÜbertragung vonliterarischen Texten näherte. Wie werden Texteanalysiert, wiewerden Kulturspezifika definiert und wie wird mit diesenumgegangen? Stehen Übersetzer heute vor anderenProblemen alsfrüher? In Bezugnahme auf bestehende Modelle erläutert dieAutorin anhandihrer Übertragung eines zeitgenössischen Romans aus demkubanischen Spanisch ins Deutsche ihre eigeneÜbersetzungsstrategie und erläutert in diversenFallbeispielen ihrenUmgang mit Kulturspezifika.